facebook-domain-verification=30zxcqbq7925t2mtt6tybfxatbs30t
top of page

ホワイ?

  • 執筆者の写真: モリヤマハルカ
    モリヤマハルカ
  • 2018年3月7日
  • 読了時間: 1分

whで始まる単語、並べてみましょう。

what where which when why

Whitney や white も。

それらを見るとホワホワホエホエ言いたくなりますよね。日本の学校でそのように習ったのですから、しかたがありません。

ところがこのホワホワサウンドは、アメリカ英語では何十年も前に完全に死滅。

イギリスでも一部の地域をのぞいて消え去っている音です。

私の先生は、今もし生きてらしたら96歳ですが、(85歳で亡くなりましたが)、その彼女ですら「そんな古い言い方はしないで!」と注意していました。

ホワホワ言いたくなったら代わりに、

w音のみ入れましょう。

つまりwhere とwear は同じ発音です。

whichとwitchも同じです。

どう言うわけか、時代の流れを反映すべき辞書の対応がためらいがちで、遅れているのが不思議です。

未だに第一オプションが古いwh音(無声音)になっている辞書が殆どだからです。

第二オプションには流石に、有声音のw音が使われているのですが。。。

スライドメソッド

モリヤマハルカ


 
 
 

最新記事

すべて表示
Receipt が通じない理由|「レシート」では通じない?

海外旅行や海外生活で、 「レシートをください。」 と言いたい場面はよくあります。 ところが、 receipt を日本語の 「レシート」 のまま発音すると、意外と通じないことがあります。 なぜ通じないの? 理由はとてもシンプルです。 英語の receipt と、日本語の「レシート」は別の音だからです。 日本語では 「レ・シー・ト」 と3つの音に分かれていますが、 英語では音の流れも口の動きも大きく異

 
 
 
Bottle が通じない理由|ボトルと言っていませんか?

海外のレストランやコンビニで、 "Can I get a bottle of water?" と言いたい時がありますよね。 ところが、 「ボトル オブ ウォーター」 のままだと通じないことがあります。 bottle は日本語のボトルではない 日本語のボトルは、 カタカナとして定着しています。 でも英語の bottle は、 日本語とは全く違う口の動きをします。 そのため、 知っている単語なのに通じ

 
 
 

コメント


bottom of page