facebook-domain-verification=30zxcqbq7925t2mtt6tybfxatbs30t
top of page

現実逃避

  • 執筆者の写真: モリヤマハルカ
    モリヤマハルカ
  • 2018年5月26日
  • 読了時間: 1分

CD収録直後の数日間は、神経が擦り切れショート寸前。

暇さえあれば繰り返し音をチェックし、原稿内容との誤差がないか、どんな調整をサウンドエンジニアに頼まないといけないか…。エンジニアの編集に間違いは無いのか、台本を用意した私の間違いは?そして私たちナレーターの間違いは?

間違いか無かったかって?もちろんありましたとも。みんな人間ですから。

そして慌てて色んなことを考えて調整を試みて…。え?編集で直せなければ、再収録かも?誰が払うの、そのお金。。。

こういうストレスにやられてくると世界はメルヘン色に染まり、私のお得意の現実逃避が始まります。

まずは私の愛用してきた教材や辞書にまで、どれだけ間違いがあったかを思い出します。それが第6版であったことなどもさらに思い出し、それだけ書き直しても人間のミスは普通見つからないものなのだと。

そんなわけで、私の本の出版後に間違いを見つけられたあなたは素晴らしい。第2版のためにも間違い探しを続けて、見つけた折にはそうっとご報告くださいな。


 
 
 

最新記事

すべて表示
Receipt が通じない理由|「レシート」では通じない?

海外旅行や海外生活で、 「レシートをください。」 と言いたい場面はよくあります。 ところが、 receipt を日本語の 「レシート」 のまま発音すると、意外と通じないことがあります。 なぜ通じないの? 理由はとてもシンプルです。 英語の receipt と、日本語の「レシート」は別の音だからです。 日本語では 「レ・シー・ト」 と3つの音に分かれていますが、 英語では音の流れも口の動きも大きく異

 
 
 
Bottle が通じない理由|ボトルと言っていませんか?

海外のレストランやコンビニで、 "Can I get a bottle of water?" と言いたい時がありますよね。 ところが、 「ボトル オブ ウォーター」 のままだと通じないことがあります。 bottle は日本語のボトルではない 日本語のボトルは、 カタカナとして定着しています。 でも英語の bottle は、 日本語とは全く違う口の動きをします。 そのため、 知っている単語なのに通じ

 
 
 

コメント


bottom of page