top of page
検索


together が通じない理由|「トゥギャザー」ではない英語の together
英語の together、 もしかして 「トゥギャザー」 と発音していませんか? 実はこの単語、 日本人が思っている音と、 ネイティブが聞いている音には意外な違いがあります。 なぜ通じにくいの? 日本語では 「トゥ・ギャ・ザー」 のように音を区切って発音します。 一方、英語の together は、 音がなめらかにつながり、 母音や子音も日本語とは違う口の状態で作られています。 そのため、 知っている単語なのに、 聞き返されたり、 ネイティブの言う together が聞き取れなかったりすることがあります。 together を使ったよくあるフレーズ 日常会話では次のような表現をよく使います。 Let's do it together. We work together. We can learn together. Let's practice together. We spent the day together. どれも英会話でよく登場するフレーズです。 発音が変わるとリスニングも変わる スライドメソッドでは、 単語をカタカナで覚えるのでは
モリヤマハルカ
24 時間前


「I have an order.」が「私、臭いです」に聞こえる? order が通じない理由
モバイルオーダーを受け取る時、 "I have an order." と言いたいのに、 日本語の 「アイ ハブ アン オーダー」 になっていませんか? 実はそれ、 "I have an odor." に聞こえてしまう可能性があります。 odor は「におい」という意味です。 つまり、 「私、臭いです」 のように聞こえることもあるのです😱 order と odor の違い 日本語ではどちらも 「オーダー」 のように聞こえます。 しかし英語では全く違う単語です。 order = 注文 odor = におい 英語では最初の母音が変わるだけで意味が変わることがよくあります。 ところが日本語ではその違いを意識する機会が少ないため、 同じ音で発音してしまいがちです。 モバイルオーダーでよく使うフレーズ I have an order. Is my order ready? I'm here to pick up my order. Mobile order for Haruka. Where can I pick up my order? 海外旅行でも日常
モリヤマハルカ
1 日前
Water が通じない理由|「ウォーター」ではない英語の water
海外で最もよく使う単語の一つが water です。 レストランでも、 カフェでも、 飛行機でも使います。 ところが、 日本語の 「ウォーター」 で言うと通じないことがあります。 実は water は日本語の音に存在しない 英語の water には、 日本語にはない音が含まれています。 そのため、 カタカナで覚えようとすると、 どうしても違う音になってしまいます。 こんな経験ありませんか? レストランで "Can I get some water?" と言ったのに、 聞き返された。 もう一度言っても伝わらない。 こんな経験をした方は少なくありません。 問題は単語ではなく口の状態 water が通じないのは、 英語力が足りないからではありません。 多くの場合、 英語の口の状態になっていないだけです。 口の状態が変わると、 water はもちろん、 daughter later better なども言いやすくなります。 動画で確認してみてください 「ウォーター」と英語の water がどれくらい違うのか。 動画で実際の音を確認してみてください。 ▶ W
モリヤマハルカ
3 日前
bottom of page