facebook-domain-verification=30zxcqbq7925t2mtt6tybfxatbs30t
top of page

「I have an order.」が「私、臭いです」に聞こえる? order が通じない理由

  • 執筆者の写真: モリヤマハルカ
    モリヤマハルカ
  • 2 日前
  • 読了時間: 2分

モバイルオーダーを受け取る時、

"I have an order."

と言いたいのに、

日本語の

「アイ ハブ アン オーダー」

になっていませんか?


実はそれ、

"I have an odor."

に聞こえてしまう可能性があります。


odor は「におい」という意味です。

つまり、

「私、臭いです」

のように聞こえることもあるのです😱


order と odor の違い


日本語ではどちらも

「オーダー」

のように聞こえます。


しかし英語では全く違う単語です。


  • order = 注文

  • odor = におい


英語では最初の母音が変わるだけで意味が変わることがよくあります。

ところが日本語ではその違いを意識する機会が少ないため、

同じ音で発音してしまいがちです。


モバイルオーダーでよく使うフレーズ


  • I have an order.

  • Is my order ready?

  • I'm here to pick up my order.

  • Mobile order for Haruka.

  • Where can I pick up my order?


海外旅行でも日常生活でもよく使います。


発音を覚えるより口の状態


スライドメソッドでは、

カタカナを覚えるのではなく、

口の状態を覚えます。

口の状態が変わると、

order と odor の違いも自然に作れるようになります。


動画で詳しく解説しました


実際の音の違いは動画で聞くのが一番早いです。

ぜひ聞き比べてみてください。




関連記事



最新記事

すべて表示
Orange が通じない理由|オレンジではない英語の orange

海外で orange juice と言ったのに聞き返されたことはありませんか? 実は、 日本語の「オレンジ」と英語の orange は別の音です。 なぜ通じないの? 日本語では オ・レ・ン・ジ と音を区切ります。 一方、英語の orange は全く違う口の動きで作られています。 そのため、 自分では正しく言っているつもりでも、 ネイティブには別の音に聞こえてしまうことがあります。 よく使うフレーズ

 
 
 
Water が通じない理由|「ウォーター」ではない英語の water

海外で最もよく使う単語の一つが water です。 レストランでも、 カフェでも、 飛行機でも使います。 ところが、 日本語の 「ウォーター」 で言うと通じないことがあります。 実は water は日本語の音に存在しない 英語の water には、 日本語にはない音が含まれています。 そのため、 カタカナで覚えようとすると、 どうしても違う音になってしまいます。 こんな経験ありませんか? レストラ

 
 
 

コメント


bottom of page