「I have an order.」が「私、臭いです」に聞こえる? order が通じない理由
- モリヤマハルカ
- 2 日前
- 読了時間: 2分
モバイルオーダーを受け取る時、
"I have an order."
と言いたいのに、
日本語の
「アイ ハブ アン オーダー」
になっていませんか?
実はそれ、
"I have an odor."
に聞こえてしまう可能性があります。
odor は「におい」という意味です。
つまり、
「私、臭いです」
のように聞こえることもあるのです😱
order と odor の違い
日本語ではどちらも
「オーダー」
のように聞こえます。
しかし英語では全く違う単語です。
order = 注文
odor = におい
英語では最初の母音が変わるだけで意味が変わることがよくあります。
ところが日本語ではその違いを意識する機会が少ないため、
同じ音で発音してしまいがちです。
モバイルオーダーでよく使うフレーズ
I have an order.
Is my order ready?
I'm here to pick up my order.
Mobile order for Haruka.
Where can I pick up my order?
海外旅行でも日常生活でもよく使います。
発音を覚えるより口の状態
スライドメソッドでは、
カタカナを覚えるのではなく、
口の状態を覚えます。
口の状態が変わると、
order と odor の違いも自然に作れるようになります。
動画で詳しく解説しました
実際の音の違いは動画で聞くのが一番早いです。
ぜひ聞き比べてみてください。
▶ 動画はこちら

関連記事
Receipt はなぜレシートではないの?
Bottle がボトルでは通じない理由
Sandwich がサンドイッチではない理由
コメント