facebook-domain-verification=30zxcqbq7925t2mtt6tybfxatbs30t
top of page

声帯不調と筋膜スライド

  • 執筆者の写真: モリヤマハルカ
    モリヤマハルカ
  • 2018年1月24日
  • 読了時間: 1分

先日は、声のクリニック赤坂の駒澤先生とお会いしました。日本のボイスドクターの第一人者として活躍される駒澤先生と情報交換した1時間半のミーティングは、大変濃厚で有意義な時間でした。 英語発音を阻害する日本人の持つ独特な筋肉連動が、まさに日本語の歌や演劇の発声をも阻害してきたという事実にお互いに驚き、 「日本語の口の開け方では英語発音は出来ません。そして日本語の歌も歌えません。」という結論に至りました。 日本語は元々、大きな声で歌うということにふさわしくない言語である一方、英語発音矯正に使われる筋膜スライドが日本語の歌手の顎関節を緩めることにも有効に違いないという確信を持つことが出来ました。 

駒澤先生は特に歌手や役者など、声を使うパフォーマーの音声障害の治療を得意とされ、天才的な高技術で有名なドクターです。声の仕事で声帯不調にお困りの方は、ぜひコンタクトしてみてください。


 
 
 

最新記事

すべて表示
Receipt が通じない理由|「レシート」では通じない?

海外旅行や海外生活で、 「レシートをください。」 と言いたい場面はよくあります。 ところが、 receipt を日本語の 「レシート」 のまま発音すると、意外と通じないことがあります。 なぜ通じないの? 理由はとてもシンプルです。 英語の receipt と、日本語の「レシート」は別の音だからです。 日本語では 「レ・シー・ト」 と3つの音に分かれていますが、 英語では音の流れも口の動きも大きく異

 
 
 
Bottle が通じない理由|ボトルと言っていませんか?

海外のレストランやコンビニで、 "Can I get a bottle of water?" と言いたい時がありますよね。 ところが、 「ボトル オブ ウォーター」 のままだと通じないことがあります。 bottle は日本語のボトルではない 日本語のボトルは、 カタカナとして定着しています。 でも英語の bottle は、 日本語とは全く違う口の動きをします。 そのため、 知っている単語なのに通じ

 
 
 

コメント


bottom of page