facebook-domain-verification=30zxcqbq7925t2mtt6tybfxatbs30t
top of page

Bottle が通じない理由|ボトルと言っていませんか?

  • 執筆者の写真: モリヤマハルカ
    モリヤマハルカ
  • 9 時間前
  • 読了時間: 2分

更新日:4 時間前

海外のレストランやコンビニで、

"Can I get a bottle of water?"

と言いたい時がありますよね。


ところが、

「ボトル オブ ウォーター」

のままだと通じないことがあります。


bottle は日本語のボトルではない


日本語のボトルは、

カタカナとして定着しています。


でも英語の bottle は、

日本語とは全く違う口の動きをします。


そのため、

知っている単語なのに通じない

という現象が起こります。


よく使うフレーズ


  • A bottle of water, please.

  • Can I get a bottle of water?

  • Do you have bottled water?

  • I'll take a bottle of water.

  • Can I buy a bottle of water here?


旅行中は何度も使う表現です。


なぜ聞き返されるの?


単語を知らないのではありません。

英語の音を日本語の音に置き換えているだけです。


だから、

知識の問題ではなく、

口の状態の問題です。


動画で確認してみましょう


ボトルと bottle の違いを、

実際の音で確認してみてください。


▶ 動画はこちら


関連記事

モリヤマハルカ

ニューヨーク在住30年。英語発音指導歴20年以上。日本人のための英語発音矯正メソッド「Slide Method®」開発者。口・舌・息・声帯の状態から発音を改善する独自メソッドで、英語を「通じる音」へ導きます。

 
 
 

最新記事

すべて表示
Receipt が通じない理由|「レシート」では通じない?

海外旅行や海外生活で、 「レシートをください。」 と言いたい場面はよくあります。 ところが、 receipt を日本語の 「レシート」 のまま発音すると、意外と通じないことがあります。 なぜ通じないの? 理由はとてもシンプルです。 英語の receipt と、日本語の「レシート」は別の音だからです。 日本語では 「レ・シー・ト」 と3つの音に分かれていますが、 英語では音の流れも口の動きも大きく異

 
 
 

コメント


bottom of page